Diferentes Formas de Llamar al número del Bingo
Número | Expresiones | Número | Expresiones | Número | Expresiones | ||||||
1 | Kelly's eye (El ojo de Kelly) Buttered scone (Bollo de Mantequilla) At the beginning (Al principio) Little Jimmy (Pequeño Jimmy) Nelson's Column (La columna de Nelson) B1 baby of bingo (B1 el bebé del bingo) | 2 | One little duck (Un patito) Doctor Who Me and you (Yo y tú) Buckle my shoe (Abrochame el zapato) Little boy blue (El pequeño chico azul) | 3 |
| ||||||
4 | Knock at the door (Llaman a la puerta) The one next door (La puerta de al lado) On the floor (En el suelo) B4 Booby Moore | 5 | Man alive (Hombre vivo) One little snake (Una pequeña serpiente) Jack's alive (Jack está vivo) | 6 | Tom's tricks (Los trucos de Tom) Tom Mix Chopping sticks (Palillos chinos) Chopsticks (Palillos) | ||||||
7 |
| 8 | Garden gate (Valla de jardín) Golden Gate At the gate (En la puerta) Harry Tate Gareth Gates One fat lady (Una señora gorda) Sexy Kate | 9 | Doctor's orders (Órdenes médicas) | ||||||
10 | Tony's Den Gordon's Den Downing Street Cock and hen (Gallo y gallina) Uncle Ben (El tío Ben) | 11 | Legs eleven (Piernas once) Legs, they're lovely (Piernas, qué hermosas) Kelly's legs (Las piernas de Kelly) Chicken legs (Patas de pollo) Skinny legs (Piernas flacas) | 12 |
| ||||||
13 | Unlucky for some (De la mala suerte para algunos) Devil's number (El número del demonio) Baker's dozen (La docena del panadero) | 14 | Valentines Day (San Valentín) | 15 |
| ||||||
16 | Sweet sixteen (Dulces dieciséis) She's lovely (Ella es encantadora) Never been kissed (Nunca me han besado) | 17 |
| 18 |
| ||||||
19 | Godbye teens (Adiós decenas, adiós adolescencia) | 20 | One score (Un punto) Getting plenty (llenarse) Blind 20 (Ciegos 20) | 21 | Key of the door (La llave de la puerta) If only was... (Si yo tuviera...). Just my age (Justo mi edad) Royal salute (Saludo real) | ||||||
22 | Two liite ducks (Los dos patitos) Ducks on a pond (Patos en un lago) Dinky doo Quack Quack (Cuac Cuac) Bishop Desmond (El Obispo Desmond) Put your 22's on (Ponte los 22) | 23 |
| 24 | Two dozen (dos docenas) Did you score? (¿Has marcado?) Pompey whore (Puta de Pompeya) Do you want some more? (¿Quieres más?) | ||||||
25 | Duck and dive (Sumergirse y hundirse) | 26 | Pick and mix (Escoger y mezclar) Bed and breakfast (Alojamiento y desayuno) Half a crown (Media corona) | 27 | Gateway to Heaven (La puerta del cielo) Little duck with a crutch (Patito con muleta) | ||||||
28 | Overweight (Sobrepeso) In a state (En un estado) Duck and it's mate (El pato y su compañero) The old brags (Los old brags, el 28º Regimiento) | 29 |
| 30 | Dirty Gertie Burlington Bertie Speed limit (Límite de velocidad) Blind 30 (Ciego 30) Flirty thirty (Ligones treinta) Ali G | ||||||
31 |
| 32 | Buckle my shoe (Átame el zapato) Jimmy Choo | 33 | Dirty Knee(s)(Ponerse de rodillas) All the feathers ( All the threes (Todos los tres) Gertie Lee Two little fleas (Dos pulguitas) | ||||||
34 | Ask for more (Pide más) Dirty whore (Puta sucia) | 35 |
| 36 | Three dozen (tres docenas) | ||||||
37 |
| 38 | Christmas cake (Tarta de Navidad) | 39 |
| ||||||
40 | Naughty Forty (Los pícaros cuarenta) Two score (Dos puntos) Life begins at (La vida empieza a los) Blind 40 (Ciego 40) | 41 | Time for fun (El momento de divertirse) Life's begun (Empieza la vida) | 42 | Winnie the Pooh That famous street in Manhattan (Esa calle famosa de Manhattan) | ||||||
43 | Down on your knees (Arrodíllate) | 44 | Droppy drawers (Cajones que cuelgan) All the fours (Todos los cuatros) Aldershot ladies (Damas de Aldershot) Diana Dors Open two doors (Abrir dos puertas) | 45 | Halfway there (A mitad de camino) Halfway House (Centro de Reinserción) Cowboy0s friend (El amigo de vaquero) | ||||||
46 |
| 47 | Four and seven (Cuatro y siete) | 48 |
| ||||||
49 | P.C. (Police Constable) (Agente de policía) Copper (Cobre) Nick nick Rise and shine (Levántate y sé feliz) | 50 | Half a century (Medio siglo) Bull's eye (Diana) Bung hole (Agujero en un barril) Blind 50 (Ciego 50) Hawaii five o Snow White's number (El número de Blancanieves) | 51 |
| ||||||
52 | Danny La Rue Chicken Vindaloo Pack'o Cards Weeks in a Year (Las semanas del año) The Lowland Division | 53 | Stuck in the Tree (Atascado en un árbol) The Joker (EL bufón) Feng Shui The Welsh Division | 54 |
| ||||||
55 | Snakes Alive (Serpientes Vivas) All the Fives (Todos los cincos) Give us Fives (Choca los cinco) Bunch of Fives (Puñado de cincos) Double nickels (Dos monedas de 5 centavos) | 56 | Was she worth it? (Ella merecía la pena?) | 57 | Heinz Varieties (Variedades de Heinz) All the Beans (Todas las judías) | ||||||
58 |
| 59 | Brighton Line | 60 | Five Dozen (Cinco docenas) Three Score (Tres puntos) Blind 60 (Ciego 60) | ||||||
61 |
| 62 |
| 63 |
| ||||||
64 | Red Raw The Beatles Number (El número de los Beatles) | 65 |
| 66 | Clickety Click (Tiquiti Tac) All the Sixes (Todos los seis) | ||||||
67 | Made in Heaven (Hecho en el cielo) Argumentative Number (Número argumentativo) | 68 | Saving Grace (Salvando a Grace) | 69 |
| ||||||
70 | Three Score & Ten (Tres puntos y diez) Blind 70 (Ciego 70) | 71 |
| 72 | Siz Dozen (Seis Docenas) A Crutch and a Duck (Una muleta y un pato) Par for the course (Lo habitual) | ||||||
73 | Queen B (Reina B) Under the Tree (Debajo del árbol) Cammomile Tea (Infusión de Manzanilla) Crutch and a Flea (Una muleta y una pulga) | 74 |
| 75 | Strive 6 Strive (Luchar y luchar) Big Daddy On the Skive (Haciendo el vago) Granddaddy of Bingo (El abuelo del Bingo) | ||||||
76 | Trombones Seven 'n' Six-was she worth it? (Siete y seis, ¿ella merecia la pena? | 77 | Sunset Strip All the Sevens (Todos los sietes) The double Hockey Stick (El palo de hockey doble) Umbrella's Two litte Crutches (Dos muletillas) | 78 | Heaven's Gate (La puerta del cielo) | ||||||
79 | One More Time (Una vez más) | 80 | Eight & Blank (Ocho y nada) Four Score (Cuatro Puntos) Gandhi's Breakfast (El desayuno de Gandhi) Blind 80 (Ciego 80) There you go Matey (Ahí lo tienes Matey) | 81 | Stop & Run (Para y corre) Fat lady and little wee (Una señora gorda y un chiquillo) | ||||||
82 |
| 83 | Time for Tea (La hora del té) Fat Lady with a Flea (Una señora gorda y una pulga) Ethel's Ear (La oreja de Ethel) | 84 | Seven Dozen (Siete Docenas) | ||||||
85 | Staying Alive (Sobreviviendo) | 86 | Between the Sticks (Entre los palillos) | 87 | Torquay in Devon Fat lady with a Crutch (Una señora gorda con una muleta) Fat lady with a Cane (Una señora gorda con un bastón) | ||||||
88 | Two fat Ladies (Dos señoras gordas) Wobbly wobbly All the Eights (Todos los ochos) | 89 |
| 90 |
|
Estas son las expresiones más comunes que denotan los números del Bingo en Inglés. Obviamente no tiene que recordarlos todos para jugar al bingo, pero debería guardar esta página como futura referencia en caso de que escuche alguna de estas expresiones y no esté seguro de lo que significa.